Des projets

LEXIS - Outils Lexicaux Interculturels pour une Economie Sociale et Solidaire

Les réseaux d’acteurs d’une économie sociale et solidaire (ESS) cherchent actuellement à renforcer leur visibilité comme alternative au mode d’organisation et de perception dominants de l’économie, lesquels ont contribué à la crise majeure actuelle. Ils sont notamment engagés dans la construction de bases de données et de cartographies de leurs organisations et entreprises. Cette dynamique a été initiée au niveau national, et un mouvement d’échanges émerge au niveau continental et international. Elle contribue à la visibilité d’une économie responsable, plurielle et solidaire (ERPS) en émergence .

Un processus interculturel Ce mouvement général d’organisation de l’information se trouve confronté à la diversité des langues, des concepts et des vocabulaires utilisés. Ceci limite la visibilité du mouvement comme force de rénovation de l’économie. Ces limitations sont particulièrement évidentes en Europe. Les pays anglo-saxons, d’Europe du Nord et de l’Est, mais aussi de vases zones de l’Afrique et de l’Asie, participent encore peu au mouvement de l’économie sociale et solidaire, tel qu’il s’exprime dans le RIPESS.

Même dans les pays où l’ESS est organisée, les valeurs et les concepts des réseaux de l’ESS (ce que nous appellerons leurs « référentiels ») ne sont pas exactement équivalents. Les nuances, dans différents pays et différentes langues, restent parfois importantes dans le périmètre, les valeurs et les concepts. Il est important de les reconnaître, pour les dépasser vers une vision partagée.

Un référentiel commun LEXIS vise à faciliter une dynamique d’échange et de dialogue entre réseaux nationaux et internationaux d’économie sociale et solidaire et apparentés sur leurs référentiels, à partir de la construction de produits concrets, nécessaires et complémentaires aux cartographies en cours. Se proposant de construire un glossaire et un thésaurus international de l’ESS, il contribuera à la construction d’un référentiel commun, et donc une meilleure cohérence de l’organisation de l’information par les réseaux et à la qualité des processus de cartographie mondiale de l’économie sociale et solidaire. Il permettra ainsi de renforcer l’inter-compréhension des acteurs d’une économie responsable, plurielle et solidaire au niveau international.

Les activités qui seront menées dans le cadre de ce projet sont les suivantes :

  • La mise en place d’un groupe de travail, regroupant des représentants de réseaux intéressés par la constitution des outils proposés dans ce projet (glossaire, nomenclature et thesaurus internationaux). Ce groupe sera proposé et constitué à l’occasion de la prochaine rencontre du groupe mapping du RIPESS Europe. Son noyau sera constitué principalement d’acteurs européens, mais il pourra s’ouvrir à des réseaux d’autres continents (cf. ci-dessous).
  • L’identification de réseaux d’acteurs socio-économiques et de points de contact dans des pays européens non couverts par le mouvement de l’ESS et intéressés par cet échange, et l’ouverture du groupe de travail à ces réseaux.

Le groupe de travail approuvera un programme de travail commun, qui prendra en compte le calendrier des rencontres des réseaux de l’ESS, afin d’apporter la meilleure synergie possible avec les processus en cours. Les rencontres pour le projet auront lieu, selon les ressources disponibles, lors des réunions continentales des réseaux.

  • Un processus de communication à distance (CAD) au sein du groupe de travail, permettant de lancer le processus, d’assimiler ses objectifs et sa méthode, et d’étendre la participation à des acteurs d’un maximum de pays. Cette CAD sera soigneusement animée par une équipe d’une à deux personnes.
  • Un ou plusieurs ateliers permettant de confronter les référentiels des réseaux engagés dans ce processus (valeurs, vocabulaire, typologie) et d’examiner les questions pratiques liées à leur traduction entre contextes nationaux et linguistiques.

Les produits des activités de ce projet seront :

  • Un glossaire international partagé pour une économie sociale et solidaire, contenant les termes courants de l’ESS et d’une ERPS dans différentes langues, leur définition, incluant la présentation des nuances et différences culturelles. Dans un premier temps, trois langues sont prévues (français, anglais, espagnol), auxquelles d’autres pourraient se joindre, selon le développement des partenariats et des co-financements afférents.
  • Une cartographie des valeurs et des concepts d’une économie responsable et solidaire, complétant le glossaire, dans les différents contextes culturels et socio-économiques, avec une identification des zones de convergence et des zones de divergence. Les prémisses de ce travail existent dans les produits du chantier « agenda stratégique » du Pôle de Socio-Economie Solidaire.
  • Un thesaurus international (mots-clés pour l’organisation de l’information), élaboré à partir du glossaire présenté ci-dessus, dont il sera une extension opérationnelle, permettant d’indexer les documents relatifs à l’ESS et à l’ERPS (fiches d’information, articles, etc.).
  • La mise en discussion et en cohérence des typologies (d’organisations et de domaines de l’ESS) et nomenclatures utilisés par les réseaux et projets de mapping de l’ESS.
(PDF - 119.6 ko)
(Word - 27.5 ko)
(Word - 35 ko)
(PDF - 119.4 ko)